Ο Αιγύπτιος Υπουργός Θρησκευτικών Κληροδοτημάτων, Μουχάμαντ Μουχτάρ Γκομάα ανακοίνωσε την έναρξη της μετάφρασης του Κορανίου στην ελληνική και την εβραϊκή γλώσσα για την αντιμετώπιση των στρεβλώσεων στις υπάρχουσες εκδόσεις, όπως σημειώνει η αραβική al Ghadtv.
Σύμφωνα με το www.echedoros-a.gr η απόφαση αυτή πυροδότησε μεγάλη αντιπαράθεση, ενώ ο εκπρόσωπος του υπουργείου, Αμπντουλάχ Χασάν, ξεκαθάρισε ότι η πρόθεση δεν ήταν να μεταφραστούν οι ίδιοι οι στίχοι του Κορανίου.
Αντίθετα, θα μεταφραστεί η ερμηνεία των στίχων του επειδή το Κοράνι δεν ομιλείται και δεν διαβάζεται παρά μόνο στα αραβικά.
Ο εκπρόσωπος διευκρίνισε επίσης ότι ένα βιβλίο εκ μέρους της εθνικής ομάδας για την ερμηνεία των νοημάτων του Ευγενούς Κορανίου εκδόθηκε από το Αιγυπτιακό Υπουργείο Awqaf και μεταφράστηκε σε πολλές γλώσσες, όπως αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, ρωσικά και περσικά καθώς και ινδονησιακά, μαλαισιανά.
Μάλιστα στις επόμενες δύο εβδομάδες θα μεταφραστεί στα ελληνικά, μετά στη γλώσσα Χάουσα σε ένα μήνα, στα Ουχούντ, και στη συνέχεια θα γίνει δουλειά στην εβραϊκή γλώσσα, όπως σημειώνεται.